Alex | πλην τους εχθρους μου τουτουσ τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε αυτουσ εμπροσθεν μου
|
ASV | But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
|
BE | And as for those who were against me, who would not have me for their ruler, let them come here, and be put to death before me.
|
Byz | πλην τους εχθρους μου εκεινουσ τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε εμπροσθεν μου
|
Darby | Moreover those mine enemies, who would not [have] me to reign over them, bring them here and slay [them] before me.
|
ELB05 | Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erschlaget sie vor mir. -
|
LSG | Au reste, amenez ici mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les en ma présence.
|
Pesh | ܒܪܡ ܠܗܢܘܢ ܒܥܠܕܒܒܝ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܨܒܘ ܕܐܡܠܟ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܬܘ ܐܢܘܢ ܘܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡܝ ܀
|
Sch | Doch diese meine Feinde, die nicht wollten, daß ich König über sie werde, bringet her und erwürget sie vor mir!
|
Scriv | πλην τους εχθρους μου εκεινουσ τους μη θελησαντας με βασιλευσαι επ αυτους αγαγετε ωδε και κατασφαξατε εμπροσθεν μου
|
Web | But those my enemies, who would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
|
Weym | But as for those enemies of mine who were unwilling that I should become their king, bring them here, and cut them to pieces in my presence.'"
|